sábado, 31 de diciembre de 2011

Es soll so bleiben - Que se mantenga


Meine Tante hat mir eine Neujahrskarte geschickt, in der Folgendes drauf steht: "Was gut war, soll so bleiben, alles andere soll besser werden". Ich finde den Satz sehr passend, wenn man bedenkt, wie schön das 2011 für mich war. Es war sehr speziell, da ich viele grosse, aber vor allem wichtige Schritte gemacht habe. Auch war das Glück sehr eng an meiner Seite. Nun würde ich gerne davon ein bissel an die jenigen weitergeben, die es 2012 vielleicht ein bisschen mehr brauchen als ich. GUTEN RUTSCH AN ALLE!!! :-)

Mi tía me ha mandado una tarjeta para felicitarme el Año Nuevo y en ella pone lo siguiente: "Lo que fue bueno, que se mantenga, todo lo demás, que mejore". La frase me parece muy adecuada si se tiene en cuenta lo bonito que ha sido para mí el 2011. Fue muy especial, ya que di grandes, pero sobre todo importantes pasos. También la suerte estuvo muy a mi lado. Ahora me gustaría pasar una "mijilla" de esa suerte a las personas que en 2012 tal vez la necesiten un poco más que yo. FELIZ AÑO NUEVO!!!

miércoles, 30 de noviembre de 2011

Der Weihnachtsbaum, von dem alle reden - El árbol de Navidad del que hablan todos

"Traffic - Tree"

Auf dem Platz an der Gedächtniskirche gibt es dieses Jahr nicht nur den typischen Weihnachtsmarkt, sondern auch einen ganz speziellen Weihnachtsbaum, der unter den Berlinern für „Lärm“ gesorgt hat. Grund dafür ist, ob es als Kunstwerk gesehen werden darf oder nicht, denn im Gegensatz zu „normalen“ Weihnachtsbäumen besteht dieser aus einem Stahlgerüst, an dem Schrottgegenstände hängen. 

Das Werk Namens Traffic–Tree ist von Thomas Plattner verwirklicht worden und ist eine Parodie auf den Weihnachtsbaum  und dem dazugehörigen Konsumverhalten in dieser Jahreszeit. Die Verkehrsschilder am Baum zum Beispiel stehen für den Stress und dem hektischen Verkehr, unter dem wir alle leiden, wenn wir mal wieder auf der Suche nach den richtigen Weihnachtsgeschenken sind und wir dadurch einen Beitrag leisten für die Wegwerfgesellschaft, die Dinge kauft, die weder erwünscht noch besonders nützlich oder sinnvoll sind. Aus diesem Grund, wie uns dieses Müllgerüst zeigt, sammeln sich später viele, meist unbenutzte Gegenstände an, die letztendlich im Container landen sollten und nicht bei uns im Keller.

Ob es nun Kunst ist oder nicht, darüber lässt sich streiten, aber das Tolle ist, dass dieser Baum an einer der größten  Einkaufsmeilen in Berlin steht, nämlich am Ku´damm, wo täglich – inmitten der Weihnachtsmarktstände und dem festlichen Glitzer –  tausende von Menschen von einem Einkaufzentrum hin und her hetzen, um gerade das richtige Weihnachtsgeschenk zu kaufen. 


Este año en la plaza de la Gedächtniskirche  no sólo se encuentra el típico mercado navideño, sino también un árbol de Navidad muy especial que ha creado mucho “ruido” entre los berlineses. El motivo de ello es si se debe considerar como obra de arte o no, porque, en comparación con los árboles de Navidad “normales”, éste consiste en un esqueleto de acero del que hay colgado chatarra de todo tipo. 

La obra, llamada Traffic -  Tree (árbol de tráfico en inglés) está realizado por Thomas Platter y es una parodia al árbol de Navidad y a su, en consecuencia, perteneciente conducta consumista de esta estación del año. Las señales de tráfico por ejemplo representan el tráfico de prisas y estrés que sufrimos todos cuando, una vez más, estamos buscando el regalo de Navidad adecuado, contribuyendo así a la sociedad de usar y tirar, en la que compramos cosas que ni son deseadas ni aprovechables y a menudo carentes de sentido. Por este motivo, como nos muestra este esqueleto de basura, se acumulan en ocasiones tantos objetos (la mayoría de ellos sin usar) que un día deberían acabar más bien en el contenedor y no en el sótano de nuestra casa. 

Se puede discutir sobre si esto es arte o no, pero lo genial es que este árbol está en una de las calles más comerciales de Berlín, en el Ku´damm, donde a diario – en medio de puestos de Navidad y bonita decoración de brillantina – miles de personas van corriendo de un centro comercial a otro para, precisamente, comprar el regalo de Navidad adecuado.

miércoles, 9 de noviembre de 2011

Heute vor 22 Jahren....Hoy hace 22 años....



Heute vor 22 Jahren erlebte Deutschland ein historisches Ereignis: Der Fall der Berliner Mauer. Ein kurzer Blick in die Nacht des 9. Novembers 1989 hier.

Hoy hace 22 años Alemania vivía un momento histórico: la caída del Muro de Berlín. Una breve mirada hacia la noche del 9 de noviembre de 1989 aquí.
(La canción, por cierto, se llama Libertad y es preciosa)

miércoles, 2 de noviembre de 2011

Der Satz der Hauptstadt - La frase de la capital :-)



Die Berliner sind unfreundlich und rücksichtslos, ruppig und rechthaberisch, Berlin ist abstossend, laut, dreckig und grau, Baustellen und verstopfte Strassen wo man geht und steht - aber mir tun alle Menschen leid, die hier nicht leben können!


Los berlineses son bordes y no tienen consideración alguna, son maleducados y siempre quieren llevar la razón, Berlín es repugnante, ruidosa, sucia y gris, a donde quiera que vaya hay obras y calles atascadas - ¡pero qué pena me dan todas las personas que no pueden vivir aquí!

(Anneliese Bödecker)

lunes, 24 de octubre de 2011

Tatort - En el lugar de los hechos


Bilder des Vorspanns - Imágenes de la cabecera
Letztens musste ich sehr lachen, als mir eine spanische Freundin erzählte, sie hätte zum ersten Mal in einer Neuköllner Kneipe Tatort geguckt. Wie das eben so ist, herrscht nämlich von 20:15 bis 21.45 Uhr an solchen Sonntagen absolute Ruhe, weil alle Gäste total gespannt auf die große Leinwand gucken, um die spannende Aufklärung des Mordes zu verfolgen. Es darf dann kein Handy klingen, geschweige denn gesprochen werden und wenn man auf´s Klo will, dann aber auch nur, weil´s wirklich dringend ist, denn das bedeutet, dass alle auf ihren Stühlen rumrutschen und die Köpfe hin und her bewegen müssen, um ja kein Detail dieser seit 40 Jahren erfolgreichen Krimiserie zu verpassen. Meine Freundin war über die Stille dieses Sonntags-Events sehr erstaunt, und es war ihr fast schon peinlich, nach dem Nippen an ihrem Bier das Glas wieder auf den Tisch zu stellen, aber noch erstaunter war sie darüber, dass zwischendurch gar keine Werbung geschaltet wurde. Ich musste wirklich sehr lachen und habe nur noch zu ihr gemeint, dass sie nun komplett in die deutsche Gesellschaft integriert sei. Am Sonntag Tatort zu gucken gehört einfach dazu!!!

Hace poco me tuve que reír mucho cuando una amiga mía española me contó que había visto por primera vez en un bar berlinés la serie Tatort [traducida queda como “En el lugar del crimen” en cuyos intrigantes capítulos se resuelve el caso de un asesinato]. Como suele pasar, entre las 20:15 y 21:45 horas hay silencio absoluto porque todos los clientes están mirando la pantalla tensamente para ver cómo se resuelve el caso. Es cuando no debe sonar ningún móvil, ni siquiera se habla y si tienes que ir al baño, que sea sólo en caso de urgencia, pues significa tener que hacer hueco y mover la cabeza de un lado para otro para no perder ni un solo detalle de esta serie policíaca que lleva cosechando éxitos desde hace 40 años. Mi amiga se quedó muy sorprendida ante el silencio de este evento dominguero, ya que le estaba dando hasta vergüenza el simple hecho de dejar el vaso encima de la mesa después de darle un trago a su cerveza. Pero más sorprendida se quedó aún al tener que darse cuenta que entremedio no hay ni siquiera anuncios. Me tuve que reír muchísimo y le dije que ahora sí que estaba totalmente integrada en la sociedad alemana. ¡¡¡Ver Tatort un domingo es un ritual indispensable!!!



viernes, 16 de septiembre de 2011

Adbusting: Eine neue Art, zu protestieren - Adbusting: una nueva forma de protestar


Am Sonntag findet in Berlin die Abgeordnetenhauswahl statt, womit also die ganze Hauptstadt bis zum letzten Zentimeter voll plakatiert ist. Es ist natürlich auch nicht ungewöhnlich, auf den Plakaten Beschmierungen zu sehen, aber etwas hat mich doch überrascht, und zwar die neue Art, zu protestieren: Adbusting

Der Begriff ist eine Mischung aus dem englischen advertise (werben) und bust (kaputtmachen) und besteht daraus, mithilfe von Teppichmessern, Papier und Kleister eine Art „Collage“ auf dem Wahlplakat zu machen, so, dass das Ergebnis nicht nur echt aussieht, sondern auch eine eigene (Gegen)-Message enthält. Eins der Beispiele konnte ich einem Artikel bei zdf.de finden, in dem auf einem Plakat Renate Künast (Die Grünen) mit ihrem Slogan „Renate kämpft“ zu sehen ist. Erstaunlich ist aber die hinzugefügte Unterzeile „auch in Afghanistan“ und beim 2. Hingucken erkennt man sogar auch, dass die Fraktionsvorsitzende eine Granate in der Hand hält. Kurz und gut: Der Spieß wird einfach umgedreht ohne das es unrealistisch wirkt. 

In den Medien wird dies auch als Streetart bezeichnet. Viele mögen vielleicht damit nicht einverstanden sein, zumal es ja auch illegal ist, aber originell ist es auf jeden Fall. Unabhängig davon, von welcher Partei man ist.


El domingo tendrán lugar las elecciones locales de Berlín, por lo que toda la capital está repleta de carteles hasta el último centímetro. Como es lógico, tampoco es inusual que haya sobre ellos pintadas, pero una cosa sí que me ha sorprendido, y es que hay una nueva forma de protesta: el Adbusting.

El término es una mezcla del inglés advertise (anunciar) y bust (romper) y consiste en hacer una especie de “collage” sobre el cartel con ayuda de cortadores de alfombras, papel y engrudo, de tal manera que no sólo parece real, sino que también contiene un (anti-) mensaje. Uno de los ejemplos lo pude encontrar en un artículo de zdf.de, en el que se puede ver un cartel de Renate Künast (Los Verdes) con el eslogan “Renate lucha”. Sorprendente es el subtítulo añadido “también en Afganistán”, así como lo que se reconoce a segunda vista, pues la representante del grupo parlamentario sostiene una granada. En resumen: de manera simple se le da la vuelta a la tortilla sin que nada parezca irreal. 

En los medios esto también se denomina arte callejero. Muchos quizás no estén de acuerdo con ello, pues se trata de una actividad ilegal, pero original es. Independientemente del partido que sea uno.


miércoles, 14 de septiembre de 2011

Auffällig - Llamativo

In Berlin habe ich schon mehrere originelle Schilder vor mir gehabt, aber dieses hier ist wirklich amüsant! Es hängt an der Bar Namens DILEMMA, zwischen der Reuter- und Donaustraße. Bei den Öffnungszeiten wundert es mich wirklich nicht, dass das Lokal so heißt...haha!

 
En Berlín ya he tenido delante mía muchos carteles originales, ¡pero éste se lleva la palma! Se encuentra colgado en el bar DILEMMA, entre la Reuterstr. y Donaustr. Con estos horarios no me extraña nada que el local se llame así…jaja!


Nuestros horarios de apertura:

Generalmente abrimos a las 10 ó a las 11,
a veces incluso ya a las 7, en otras ocasiones no abrimos 
hasta las 13 ó 14 horas.
Cerramos más o menos a las 18 ó 19 horas, a veces incluso a las 16 ó 17 horas, 
o bien a medianoche.
Algunos días ni siquiera estamos aquí,
aunque últimamente sí que solemos estar.
¡Simplemente inténtelo!

martes, 13 de septiembre de 2011

Happy 85!


Berlin feiert heute den 85. Geburtstag des Funkturmes! Und nicht nur das: Ab heute können die Besucher wieder die Aussichten aus 146 Meter Höhe geniessen. Happy Birthday!

Berlín celebra hoy el 85 cumpleaños de la torre de control. Y no sólo eso: a partir de hoy los visitantes pueden volver a disfrutar las vistas desde 146 metros de altura. ¡Feliz cumpleaños!

lunes, 5 de septiembre de 2011

Eine Reise durch die Berliner Mauer - Un viaje por el Muro de Berlín

Gedenkstätte der Berliner Mauer - Sitio Conmemorativo del Muro de Berlín

Informationsstände - Paneles informativos
Am 13.August 1961 wurde die Berliner Mauer gebaut. Aufgrund des 50. Jahrestages nutzen meine Mutter und ich neulich die Gelegenheit, die Gedenkstätte der Berliner Mauer zu besuchen, die sich an der ehemaligen Grenze zwischen Ost und West in der Bernauer Straße befindet. Dank der vielen Informationsstände auf dem Gelände konnten wir uns als Besucher anhand der zahlreichen Stadtpläne und Berichterstattungen (fast) perfekt vorstellen, wie es damals gewesen sein muss, als die Hauptstadt in zwei geteilt wurde.

Das Gebiet, auf dem man den Rundgang beginnt, gehörte in den Osten und ein paar Meter weiter, auf der anderen Seite der Bernauer Straße, war eine andere Welt. Eine Welt, in die viele Menschen versuchten zu flüchten. Einigen gelang dies, indem sie zum Beispiel aus den Hinterfenstern sprangen oder Tunnel unter der Erde bauten, wie den bekannten „Tunnel 57“, der nach der Zahl der Flüchtlinge, die es nach Westen schafften, benannt wurde. Andere entkamen durch die Labyrinthe der Keller, noch bevor die Häuser, die genau an der Grenze standen, evakuiert und zugemauert wurden. 

Interessant zu verfolgen waren auch die alten Planzeichnungen der Grenzsicherungsstreifen, in denen es u.a. Kfz-Barrieren und Flächensperren gab. Sperren, die wie Puzzles mal so und mal so verlegt wurden, damit keiner wusste, in welcher Reihenfolge sie gerade lagen. 

Nachdem wir die Kapelle der Versöhnung besucht hatten – Ort, an dem bis 1985 die Versöhnungskirche stand – stiegen wir auf die letzte Etage des gegenüberliegendem Dokumentationsgebäudes, um von da aus einen Blick auf die alte Grenze gegenüber zu werfen. Ein Flashback- Moment in den früheren Osten.
Zurück am Gelände befindet sich das Fenster des Gedenkens. Eine ganz besondere Gedenkstätte, an dem die Bilder der Menschen zu sehen sind, die beim Fluchtversuch entweder erschossen oder tödlich verunglückt waren und die nun, so empfand ich es, wie „Geister“ durch das Tageslicht wieder auftauchen.

Doch die wirklichen Gespenster befanden sich damals in den sogenannten „Geisterbahnhöfen“, zu denen der am Ende der Bernauer Straße liegende S-Bahn-Nordbahnhof gehört. Es war eine der  Linien, die zwischen Ost und West verkehrten, aber nur vom Westen aus benutzt wurden, und daher die überwachten Bahnhöfe zu leeren und einsamen Orten der geteilten Stadt wurden, wie es dort die jetzigen Ausstellungen zeigen.

Diese kurze Reise durch die Grenze hat sich auf jeden Fall gelohnt, denn irgendwie hatte ich den Eindruck, der Geschichte dieser mächtigen Stadt ein bisschen näher gekommen zu sein. 

Mehr Info unter www.berliner-mauer-gedenkstaette.de

El 13 de agosto de 1961 se construyó el Muro de Berlín. Con motivo del 50 aniversario mi madre y yo recientemente aprovechamos la oportunidad para visitar el Sitio Conmemorativo del Muro de Berlín, el cual se encuentra en la Bernauer Straße, en la antigua frontera entre Este y Oeste. Gracias a los múltiples paneles informativos del recinto y mediante numerosos planos y reportajes, nos podíamos imaginar (casi) perfectamente cómo tuvo que ser cuando la capital se dividió en dos partes. 

El área sobre el que empieza la guía pertenecía al Este y unos metros a continuación, al otro lado de la Bernauer Straße, había otro mundo. Un mundo al  que muchos intentaron huir. Algunos lo consiguieron, por ejemplo, al saltar por ventanas traseras o al excavar un túnel bajo la tierra, como el famoso “túnel 57”, llamado así por el número de fugitivos que lograron alcanzar el Oeste. Otros se escaparon por los laberintos de los sótanos de las casas antes de que éstas, que se encontraban justo en la frontera, fueran evacuadas y tapiadas. 

Hier lag der bakannte Tunnel 57 - Aquí se encontraba el famoso Túnel 57

Planzeichnung der Grenzsicherungsstreifen - Planos del sistema de barreras en la franja fronteriza

Interesantes de seguir eran también los antiguos planos del sistema de barreras en la franja fronteriza, en el que había barreras de coches y bloqueos de área, entre otros. Bloqueos que como puzles se cambiaban de sitio para que nadie supiera en qué orden se encontraban en cada momento.

Tras visitar la Capilla de la Reconciliación – lugar en el que hasta 1985 se situaba la Iglesia de la Reconciliación – subimos a la última planta del edificio de documentación, ubicado en frente, para echar un vistazo a la antigua frontera. Un momento de flashback al pasado Este. 

Flashback

In Memoriam
De vuelta al área se encuentra La ventana del recuerdo. Un sitio conmemorativo muy peculiar en el que se pueden ver las imágenes de las personas que durante su huída fueron disparadas o que perdieron su vida accidentalmente y que ahora, así lo percibí yo, vuelven a aparecer a través de la luz diurna como si de fantasmas se tratasen. 

Pero los verdaderos espíritus por aquel entonces se encontraban en las llamadas “estaciones fantasmas”, a las que pertenecía la estación de la S-Bahn Nordbahnhof y que está al final de la Bernauer Straße. Era una de las líneas que circulaba entre Este y Oeste, pero que sólo podían ser utilizadas por el Oeste y por ello las estaciones vigiladas se convirtieron en lugares vacíos y solitarios de la ciudad dividida, como ahora lo muestra una exposición. 

En cualquier caso, este corto viaje por la frontera mereció la pena, porque de algún modo tenía la impresión de haberme acercado un poco más a la historia de esta ciudad tan poderosa. 

Más información en www.berliner-mauer-gedenkstaette.de


jueves, 14 de julio de 2011

Über Schweden und Züge - Sobre suecos y trenes



Ich liebe Ausdrücke, also lasse ich euch hier eine kleine Liste mit Sachen die man sowohl in Spanien als auch in Deutschland sagt…und was sie natürlich bedeuten: 

Hacerse el sueco: Den Schweden tun /spielen-> sich dumm anstellen (kommt wahrscheinlich von den vielen Touristen, wenn sie die Einheimischen nicht verstehen)

El horno no está para bollos: Der Backofen ist jetzt nicht für Brötchen-> sagt man, um eine unangemessene Situation nicht noch schwerer zu machen

Tirarse a la piscina: Sich in den Pool schmeißen-> etwas riskieren; sich trauen

Ponerle los cuernos a alguien: Jemanden die Hörner aufsetzen-> jemanden untreu sein (sehr spanischer Begriff…liegt wohl an den vielen Stierkampfarenen…?!)

...Fortsetzung folgt...:-)


Me encantan las expresiones, así que os dejo aquí un breve listado de cosas que se dicen en tanto en España como en Alemania…y lo que significan, claro: 

Mit einem D-Zug durch die Kinderstube:  pasar con un tren-D por una habitación infantil-> falta de tacto; no tener modales 

Ist doch Jacke wie Hose: es tanto chaqueta como pantalón-> es como decir „da lo mismo esto que lo otro“

Jemanden den Hof machen: hacerle a alguien el patio-> ligar con alguien 

Nicht alle Tassen im Schrank haben: no tener todas las tazas en el armario-> equivale a “faltarle un tornillo a alguien”; estar mal del coco

…continuará…:-)

lunes, 20 de junio de 2011

Berliner Uhren ticken anders - Los relojes berlineses funcionan diferente

Seitdem ich in Berlin wohne, ist mir aufgefallen, dass die Uhren hier ganz anders ticken als woanders. Die Entfernungen sind einfach sehr groß und für alles braucht man doppelt so viel Zeit. Egal, wo ich hin möchte oder was ich zu erledigen habe, ich habe immer das Gefühl, dass die Zeit sich zieht und das Erreichen des Ziels unheimlich viel Energie kostet. Das liegt auch daran, dass man für fast alles die U-Bahn nehmen muss. Sei es, um zur Arbeit zu fahren, eine Freundin zu besuchen oder auf einen Geburtstag zu gehen...alles kostet viel Zeit und wenn der Tag dann rum ist, frag ich mich öfters, warum ich denn so müde bin, da ich den Eindruck habe, „nichts“ gemacht zu haben.


Früher in Spanien war es anders. Da alles in der Nähe ist, hatte man innerhalb weniger Stunden viel geschafft. Man konnte sich spontan auf ein Bierchen treffen, „mal eben so“ nach Marbella fahren, um jemanden zu besuchen und Abends in Málaga ins Kino gehen, ohne das es zeitaufwendig schien. Aber hier? Hier kommt jede Aktion einem Ausflug gleich (Ich muss nach Prenzlauer Berg...boah, 3 x umsteigen...boah...ey, nee!). Und da es allen so geht und man nicht mal dazu kommt, sich auf einen Kaffee zu treffen, verabredet man sich sogar zum telefonieren, obwohl man in der gleichen Stadt wohnt. Wie krass ist das denn?!

Gleich habe ich wieder ein Phone-Date mit einer Freundin und ich weiß jetzt schon, dass sie mich fragen wird, ob ich endlich beim Finanzamt war (nein), ob ich meine Hose gekürzt habe (nein) und ob ich mit meinen Übersetzungen weiter gekommen bin (nein). Meine To-Do Liste ist genauso lang wie vor zwei Wochen.

Sehr geehrte Berliner-Stunden, wo seid ihr denn alle hin?



Desde que vivo en Berlín me he dado cuenta de que aquí los relojes funcionan diferente. Las distancias son muy largas y para todo se necesita el doble de tiempo. No importa a dónde quiera ir o lo que tenga que hacer, siempre tengo la sensación de que el tiempo se hace largo y que el alcanzar de la meta cuesta muchísima energía. Pero también es porque para casi todo hay que coger el metro. Ya sea para ir al trabajo, visitar una amiga o asistir a un cumpleaños…todo cuesta mucho tiempo y cuando ha finalizado el día, a menudo me pregunto por qué estoy tan cansada, ya que tengo la impresión de no haber hecho “nada”.

En España todo era diferente. Como todo está tan cerca, en cuestión de pocas horas se habían hecho muchas cosas. Se podía quedar espontáneamente para tomar una cerveza, ir a Marbella “así porque sí” para visitar alguien y por la noche a Málaga para ir al cine sin que pareciera gran cosa. ¿Pero aquí? Cada actividad parece una excursión (Tengo que ir a Prenzlauer Berg...boah, 3 trasbordos....¡joooooder!). Y como a todos les pasa lo mismo y ni siquiera da tiempo para tomar un café, una queda para hablar por teléfono aunque se viva en la misma ciudad. ¿Qué locura es esta?

Dentro de un rato tengo una nueva „cita telefónica” con una amiga y ya sé que me va a preguntar si por fin he ido a Hacienda (no), si le he cogido los bajos a los pantalones (no) y si he avanzado con mis traducciones (no). Mi lista de “cosas que hacer” sigue igual de larga que hace dos semanas.

Estimadas horas berlinesas, ¿a dónde habéis ido todas?

martes, 14 de junio de 2011

Mein Fahrrad - Mi bici


Mein Fahrrad ist geklaut worden. Manchmal habe ich echt den Eindruck, dass einige Sachen aus Schicksal passieren.

Vorgestern wollte ich zu Karneval der Kulturen. Ich hatte die brillante Idee, mit dem Fahrrad zu fahren, aber kaum am Hermannplatz angekommen, also 5 Minuten von mir entfernt, kam ich nicht mehr weiter. Alles war abgesperrt und Hunderte von Menschen drängten sich auf der Straße, wo ein riesiger Umzug stattfand. Da ich es aber eilig hatte und ich meine Leute nicht länger warten lassen wollte, stellte ich das Fahrrad dort ab und fuhr mit der U-Bahn. Es war riskant, dort das Fahrrad stehen gelassen zu haben, erstens wegen dem Platz an sich und zweitens wegen des Geländers, an dem es angekettet war, und wo wahrscheinlich Tausende von Leuten drüber steigen würden.

Am Südstern angekommen, hatte ich die ganze Zeit ein komisches Gefühl, zumal ich mich daran erinnerte, dass ich letztes Jahr bei eben diesem Karneval der Kulturen einen ganzen Tag lang  Mojitos gemacht hatte, um mir von dem dort verdienten Geld am nächsten Tag dieses Fahrrad kaufen zu können. Flashback.

Der Nachmittag wurde lang und die Nacht noch länger. Ich ging noch aus und „betete“ innerlich wegen dem Fahrrad. Ich war fast davon überzeugt, dass es dort nicht mehr stehen würde, oder zumindest nicht ganz. Sicherlich würde ein Rad fehlen oder die Lichter...oder sonst was. Innerlich hatte ich mich fast schon verabschiedet.

Um 5 Uhr morgens erreichte ich den Hermannplatz...und DORT STAND ES! Puh! Happy fuhr ich nach Hause und stellte es wie gewohnt im Hinterhof ab. Da alle Fahrradständer besetzt waren, musste ich es am zweiten Eingang hinstellen. Aber das war öfters vorgekommen und es war nichts passiert. Ich habe das Fahrrad auch mal tagelang am Alexanderplatz stehen gelassen und es ist nichts passiert.

Doch gestern, als ich es kurz nehmen wollte, bekam ich einen Schreck: Es war weg!!! Der Platz war leer und sogar ein Stück von dem Schloss lag noch auf dem Boden. Na toll. Zugegeben: Das Schloss war ok, allerdings war das Plastik verschoben, womit man sehen konnte, wie klein doch der Schlüsselumfang war. Vielleicht war das der Fehler. Aber mei, bei mir im Hinterhof??!!!

Obwohl es schade ist, ist es schon merkwürdig, dass das Thema Fahrrad mich die letzten Stunden so beschäftigt hatte. Mh. Schicksal? Ich würde sagen, zur falschen Zeit am falschen Ort.

(Trotzdem: Arschloch!)

**********

Han robado mi bici. De verdad que a veces tengo la impresión de que algunas cosas pasan por cuestiones del destino.

Antes de ayer quise ir al Karneval der Kulturen [como la Feria de los Pueblos, pero a lo grande]. Tuve la brillante idea de ir en bici, pero nada más llegar al Hermannplatz, es decir, a 5 minutos de mi casa, no pude continuar. Todo estaba cortado y cientos de personas se empujaban en las calles donde se estaba llevando a cabo un desfile multitudinario. Pero como tenía prisa y no quería hacer esperar más a mi gente, dejé la bici ahí y me fui en metro. Fue arriesgado dejar la bici ahí, primero por el lugar en sí y segundo, por la barandilla a la que la amarré, pues seguramente saltarían miles de personas encima de ella.

Alcanzado el Südstern, tuve una sensación extraña todo el rato, sobre todo porque tuve que recordar que el año pasado trabajé  precisamente  en ese mismo evento durante todo el día poniendo mojitos para poder comprarme la bici al día siguiente. Flashback.

El día se hizo largo y la noche aún más larga. Salí de marcha y por dentro “recé” por mi bici. Estuve casi convencida de que ya no estaría, o al menos no entera. Seguro que le faltaría una rueda o las luces…o qué sé yo. Por dentro ya casi me había despedido de la bici.

A las 5 de la mañana regresé al Hermannplatz…¡Y AHÍ ESTABA ELLA! ¡Puh! Super happy me fui a casa y la dejé como de costumbre en el patio interior. Como estaba todo lleno de bicis, la tuve que dejar cerca de la segunda entrada del bloque. Esto ya había ocurrido varias veces y no había pasado nada. Incluso había dejado la bici días enteros en el Alexanderplatz y no había pasado nada.

Pero ayer, cuando iba a cogerla un momento, me asusté: ¡La bici había desaparecido! El sitio estaba vacío e incluso había un trozo de candado en el suelo. Estupendo. Reconozco: El candado estaba bien, pero se había movido el plástico que lo rodea, por lo que se podía ver lo pequeño que era la apertura donde se introduce la llave. Quizás ése fue el fallo. Pero joder, ¿en mi patio?

Aunque me da pena, es curioso que el tema bici me preocupara tanto las últimas horas. Mh. ¿Destino? Yo diría que lugar equivocado a la hora equivocada.

(Aún así: ¡CABRÓN!)

lunes, 13 de junio de 2011

Karneval - Carnaval



Berlin liegt noch im Konfetti, denn bis soeben wurde Karneval der Kulturen gefeiert. Seit 16 Jahren werden  die Kreuzbergerstraßen vier Tage lang zum Mittelpunkt der Hauptstadt, wo sich Leute aus aller Welt treffen, um ihre Tänze und Traditionen vorzuführen. Dieses Mal haben über 4.300 Akteure aus insgesamt 70 Nationen teilgenommen.
Das Ambiente bei diesem Fest ist einfach super! Ob verkleidet oder nicht, alle sind einfach nur gut druff, lachen, trinken und tanzen durch die Gegend. Cool!

********************************************

Berlin todavía duerme en confeti, pues hasta el momento se ha celebrado Karneval der Kulturen. Desde hace 16 años las calles de Kreuzberg se convierten durante cuatro días en el centro de la capital, donde se juntan personas de todo el mundo para mostrar sus bailes y tradiciones. En esta ocasión han participado más de 4.300 animadores de 70 naciones en total.
¡El ambiente de esta fiesta simplemente es estupendo! Disfrazado o no, todos están de buen humor, ríen, beben y bailan por todos lados. ¡Guay!

miércoles, 27 de abril de 2011

Danke! Gracias!



Meine Mutter hat mich heute mit einer süßen Mail überrascht: Zu meinem 1. Jubiläum in Berlin hat sie mir dieses selbst gemachte Bild geschickt, in dem - verteilt auf die Buchstaben BLN -  ganz viele Fotos von mir hier in der Großstadt zu sehen sind, die sich in den letzten 365 Tagen gesammelt haben. Super Geschenk! Tausend Dank, Mama!!!

***********************************************************
Mi madre hoy me ha sorprendido con un mail muy bonito: por mi 1.aniversario en Berlín me ha mandado una imagen hecha por ella misma, en la que hay – repartidas por las letras BLN – muchas fotos mías que en los últimos 365 días se han ido acumulando aquí en la gran ciudad. ¡Un regalo estupendo! ¡Mil gracias, Mama!
(El hecho de que Mama no lleve tilde está hecho adrede!)

domingo, 24 de abril de 2011

Berlin365


Ich habe gezweifelt,
ob es eine gute Entscheidung war, nach Berlin zu kommen.
                                    Ich habe an Wohnung-Castings teilgenommen,
hunderte von Mojitos gemacht und mir von dem verdienten Geld am Tag darauf ein 
Fahrrad gekauft.
Ich habe im  Regen Prosecco getrunken.
Ich bin mit einem Bügelbrett in der U-Bahn gefahren und keine Sau hat mich angeguckt.
Ich habe mein Fahrrad drei Tage lang am Alexanderplatz stehen gelassen und es ist nichts passiert.
Ich war im Reichstag als Pinguin verkleidet und habe Herrn Westerwelle von Nahem gesehen.
Ich weiß, wie es ist, bei der WM an der Fan-Meile zu arbeiten und zuzusehen , wie alle vor Freude springen, wenn Deutschland ein Tor schießt – und wie alle trauern, wenn Spanien es tut ;-)
Ich habe auf eine bulimische Katze aufgepasst und Pflanzen gegossen, die man normalerweise raucht.
Ich habe festgestellt, dass Kreuzberger Nächte lang sind und das Berlin doch gar nicht so groß ist, wie man denkt.
Ick hab´jelernt, uff balinerisch zu laban.
Ich habe die deutsche Bürokratie überlebt.
Ich habe gelernt, wie man ein Weizen einschenkt und festgestellt, dass es das beste Bier auf der ganzen Welt ist.
Ich habe auf die BVG geflucht.
Ich habe den Schnee unter meinen Schuhen knirschen gehört.
Ich habe an Silvester Bleigießen gespielt.
Ich weiß, wie es ist, einen Job zu finden, nachdem man fast 50 Bewerbungen abgeschickt hat.
Ich habe gelernt, in der Küche nützlich zu sein und dabei Grease-Lieder zu singen.
Ich habe im Mauerpark  gelegen und mich gesonnt.
Ich gehöre nun zu den Leuten, die sonntags ab 20.15 Uhr „off“ sind, weil sie Tatort gucken.
Ich habe mich in das Lied Le vent nous portera verliebt.
Ich habe mich im  Tresor verlaufen, in einer Hängematte des Maria am Ostbahnhofs gelegen, einen freien Platz im Club der Visionäre gefunden und die besten Ausblicke im Solar genossen.
Ich habe tolle Menschen kennengelernt und bin sicher, dass noch viele andere meinen Weg kreuzen werden.
Ich habe geweint, gelacht, gewünscht und gesehen, dass Träume in Erfüllung gehen.
Jetzt zweifel ich nicht mehr.

           **************************************************************************

He dudado 
de si había sido una buena decisión venirme a Berlín.
He participado en “castings de pisos”, 
he preparado cientos de mojitos y con el  dinero ganado me he comprado una bici al día siguiente.
He bebido Prosecco debajo de la lluvia.
He ido en metro con una tabla de planchar y no me ha mirado ni el tato.
 
He dejado mi bici tres días en el Alexanderplatz y no le ha pasado nada.
He estado disfrazada de pingüina en el Parlamento y he visto  de  cerca al señor Westerwelle.
Sé lo que es trabajar en la Fanmeile durante el Mundial y ver cómo todos saltan de alegría cuando Alemania mete un gol –¡y cómo lloran cuando lo hace España! :-)
He cuidado de una gata bulímica y he regado plantas que normalmente se fuman.
He comprobado que las noches de Kreuzberg son largas y que Berlín no es tan grande como parece. 
He aprendido a hablar con acento berlinés. 
He sobrevivido la burocracia alemana. 
He aprendido a preparar la cerveza de trigo y he comprobado de que es la mejor en el mundo entero. 
Me he quejado sobre la BVG.
He escuchado el crujir de la nieve bajo mis pies.
He jugado con plomo el día de Nochevieja. 
Sé lo que es encontrar trabajo después de echar casi 50 currículos. 
He aprendido a ser útil en la cocina mientras escucho canciones de Grease. 
He estado tumbada tomando el sol en el Mauerpark.
Pertenezco a las personas que los domingos a partir de las 20.15 horas están “off” porque están viendo Tatort.
Me he enamorado de la canción Le vent nous portera.
Me he perdido en el Tresor, he estado tumbada en una hamaca en Maria am Ostbahnhof, he encontrado un sitio libre en Club der Visionäre y he disfrutado de las vistas en el Solar.
He conocido a gente maravillosa y estoy segura que en mi camino se cruzarán muchas personas más.
He llorado, he reído, he deseado y he visto que los sueños se pueden hacer realidad.
                    Ya no dudo.

lunes, 11 de abril de 2011

Immun – Inmune

Neulich saß ich mit meiner Arbeitskollegin in der U-Bahn, als eine junge Frau dazustieg, um um Geld zu betteln. Sie stand unter Drogen, sah aber aus wie aus einem Märchenbuch: Ganz dunkle Haare, ein sehr glattes und rundes Gesicht und sehr schöne blaue, fast asiatische Augen. Sie hielt sich fest, wie sie gerade konnte und ratterte ihren Text runter: „Einen wunderschönen guten Abend wünsche ich Ihnen. Entschuldigen Sie, dass ich Ihre Fahrt störe, ich möchte Sie nur um etwas Geld bitten, damit ich heute Abend was Warmes essen kann...“. Als sie fertig war, lief sie an uns allen vorbei, doch fast niemand reagierte. 

„Krass“, sagte meine Arbeitskollegin. „Das ist auch wieder typisch Berlin, findste nicht auch?“. Wir, beide neu zugezogene in die Hauptstadt, unterhalten uns oft über Berlin: Über was es bietet, was es hat, was fehlt und was es so mit einem Menschen macht. Ich nickte nur und sagte: „Ja, man wird immun dagegen“. 
Man wird immun gegen all´die Gestalten, die man tagtäglich trifft. Sei es in der U-Bahn, auf dem Alexanderplatz, auf irgendeiner Bank mitten in der Nacht. Seien es Alkoholiker, Drogensüchtige, Obdachlose. Man erlebt und sieht so vieles in so wenig Zeit, dass man wenig über deren Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft nachdenkt. 

Das ist vielleicht die schlechte Seite der Großstadt. Man wird kühl, hart. Manchmal würde ich sogar sagen, dass man fast aufhört zu fühlen.

El otro día iba sentada con mi compañera de trabajo en el metro, cuando se subió una joven mujer para pedir dinero. Estaba bajo los efectos de las drogas, pero parecía salir de un cuento de hadas: pelo muy oscuro, una cara lisa y redonda y unos preciosos ojos azules, casi asiáticos. Se agarró como pudo y soltó su parrafada: “Les deseo a todos unas muy buenas noches. Perdonen que les interrumpa en su viaje, sólo les quiero pedir un poco de dinero para poder comprarme alguna comida caliente…”. Cuando había terminado, pasó por nuestro lado y casi nadie reaccionó.

“Qué fuerte”, dijo mi compañera de trabajo. “Esto también es típico de Berlín, ¿no crees?” Nosotras, ambas nuevas en la capital, a menudo hablamos sobre Berlín: sobre lo que ofrece, lo que tiene, lo que le falta y lo que hace con las personas. Yo sólo asentí con la cabeza y dije: “Sí, una se vuelve inmune”. Nos volvemos inmune con todas los personajes que nos encontramos en el día a día. Ya sea en el metro, en el Alexanderplatz, en algún banco en mitad de la noche. Ya sean alcohólicos, drogadictos, vagabundos. Se viven y se ven tantas cosas en tan poco tiempo, que apenas se piensa sobre su presente, su pasado y su futuro.

Ésta quizás sea la parte negativa de una gran ciudad. Uno se vuelve frío, duro. A veces hasta diría que casi dejamos se sentir.

miércoles, 30 de marzo de 2011

Mut und Freiheit - Valentía y libertad

Das perfekte Bild - La imagen perfecta
Mein Kumpel Alberto, der mich für einige Tage hier in Berlin besucht hat, hat mir gestern ein tolles Geschenk gemacht: Ein Poster mit dem Bild eines NVA-Soldaten der gerade, kurz bevor die Mauer gebaut wurde, von Osten nach Westen flüchtet (1961).
Als ich dieses Bild zum ersten Mal im Jahr 2006 im Mauermuseum am Checkpoint Charlie sah, war ich total hin und her gerissen. Nicht nur als Symbol, sondern weil das Bild einfach perfekt ist: die Uniform; ein Stiefel, der den Stacheldraht berührt; ein Gewehr, das in diesem Moment losgelassen werden will; im Vordergrund ein Reporter als Zeuge; ein Stück des Sektor-Plakates; und im Hintergrund Menschen, die wahrscheinlich bis zum Fall der Mauer in 1989 im Osten zurückbleiben. Die perfekte Veranschaulichung des Mutes und der Freiheit.
Vor einigen Tagen war ich wieder im Museum und beim Bewundern dieses Posters meinte ich zu Alberto, dass ich dieses Bild gerne in meiner neuen Wohnung haben möchte. Und voilá! Jetzt habe ich ein Stück Berliner Geschichte und überlege noch, wo ich es aufhängen soll. Im Wohnzimmer oder in der Küche…?!

Mi amigo Alberto, que por unos días estuvo de visita aquí en Berlín, me hizo ayer un súper regalo: un póster con la imagen de un soldado del Ejército Nacional Popular (NVA en alemán) que huyó del Este al Oeste justo antes de que se levantara el muro (1961).
Cuando vi esa imagen por primera vez en el año 2006 en el Museo del Muro del Checkpoint Charlie me quedé impresionada. No sólo por la simbología, sino porque la imagen es perfecta: un uniforme; una bota que roza el alambre de espino; un fusil que parece querer desprenderse en cualquier instante; en la parte delantera un reportero que se convierte en testigo de todo; un trozo del cartel del sector y de fondo personas que probablemente quedarían atrás en el Este hasta la caída del muro en 1989. Una representación perfecta de la valentía y la libertad.
Hace unos días estuve de nuevo en el museo y al admirar este póster, le comenté a Alberto que, en cuanto encontrase uno, me gustaría tener esta imagen en mi nuevo piso. ¡Y voilá! Ahora tengo un trozo de historia berlinesa y todavía estoy pensando…¿dónde lo cuelgo? ¿En el salón o en la cocina?!

viernes, 11 de marzo de 2011

Glücklich sein - Ser feliz


 Habe es eben gelesen und es hat mir sehr gefallen:

Warum es den Menschen schwer fällt, glücklich zu sein? Weil sie die Vergangenheit besser sehen, als sie war, die Gegenwart schlechter als sie ist und die Zukunft herrlicher als sie sein wird. 
Marcel Pagnol


----------------------------------------------------------------------------------------

Acabo de leerlo y me ha encantado:

¿Qué por qué a las personas les cuesta ser feliz? Porque ven el pasado mejor de lo que fue, el presente peor de lo que es y el futuro más espléndido de lo que será. 
Marcel Pagnol




viernes, 25 de febrero de 2011

Unbeschreiblich - Indescriptible


Aufgrund meiner neuen Arbeit, die um 6 Uhr morgens anfängt, muss ich das Haus sehr früh verlassen. Es ist noch dunkel und extrem kalt, aber es ist schön zu sehen, wie Berlin nach und nach aufwacht. Mit meiner Musik in den Ohren lass ich mich im Bus durch die bekannten Straßen der Hauptstadt fahren...vorbei am Alexanderplatz, der Karl-Liebknecht-Straße, dem Berliner Dom und der Staatsoper bis Unter den Linden. Dort steige ich aus, um die U-Bahn zu nehmen und dann kommt für mich der schönste Moment des Morgens: Ich blicke die lange und dunkle Straße entlang und erkenne von Weitem das Brandenburger Tor. Beleuchtet von allen Seiten steht es da auf dem Pariser Platz und wünscht den Frühaufstehern einen guten Morgen. Das Gefühl, das ich bei diesem Anblick bekomme, ist einfach... unbeschreiblich! Berlin, I love you!

A causa de mi nuevo trabajo, que empieza a las 6 de la mañana, tengo que salir de casa muy temprano. Todavía es de noche y hace bastante frío, pero es bonito ver cómo Berlín se despierta poco a poco. Con mi música en los oídos me dejo llevar en el bus por las famosas calles de la capital…junto al Alexanderplatz, la calle Karl-Liebknecht, la Catedral de Berlín y la Ópera del Estado hasta el bulevar Unter den Linden. Ahí me bajo para coger el metro y entonces llega – para mí – el mejor momento de la mañana: miro hacia la larga y oscura avenida y de lejos reconozco la Puerta de Brandenburgo. Alumbrada por todos los lados está en medio de Plaza de París y deseando los buenos días a los madrugadores. La sensación que me entra con este panorama simplemente es…¡indescriptible! Berlin, I love you!

jueves, 10 de febrero de 2011

Wenn Träume in Erfüllung gehen - Cuando los sueños se hacen realidad


 Kurz vor meinem 29. Geburtstag, der am 31.Januar war, fragten mich viele, was ich mir denn wünsche. „Einen Job“, antwortete ich immer, halb zum Spaß, aber auch halb im Ernst, denn schließlich ist es das Ziel meines Berlinabenteuers gewesen.
Als ich an meinem Geburtstag auf dem Weg zum Supermarkt war, um einige Sachen für meine kleine Party zu kaufen, bekam ich einen Anruf von einer Firma, bei der ich mich kürzlich für eine Teilzeitstelle als Rechercheurin beworben hatte. Ich wurde auf ein Vorstellungsgespräch eingeladen. Trotz dem guten Eindruck, den ich hoffte, hinterlassen zu haben, wollte ich mir nicht allzu große Hoffnungen machen. In den letzten Monaten gab es so viele Enttäuschungen und Absagen, dass ich sogar zu Plan B übergegangen war. Meine Idee war, mich als freiberufliche Redakteurin zu engagieren.
Einen Tag nach dem Gespräch dann das Ereignis: Die Firma hatte sich für mich entschieden!!!
Heute war mein 1. Arbeitstag und ich habe als Begrüßung sogar einen Blumenstrauß bekommen, den ich nun auf meinem neuen Arbeitstisch stehen habe. Ab sofort werde ich jeden Morgen dort sitzen und von da aus die Sonnenaufgänge genießen können während ich arbeite.
Es sind mehrere Wünsche in Erfüllung gegangen: Ich habe einen Job, ich kann es immer noch mit Plan B kombinieren und ich sitze im Herzen Berlins! Alles ist so, wie ich es mir immer vorgestellt hatte. Manchmal muss man die Wünsche visualisieren, damit sie auch in Erfüllung gehen können.

Justo antes de mi 29 cumpleaños, que el fue el 31 de enero, muchos me preguntaron que qué quería. “Un curro”, solía responder, medio en broma pero también medio en serio, puesto que había sido la meta de mi aventura berlinesa.
Cuando el día de mi cumpleaños estaba de camino al supermercado para comprar algunas cosas para mi pequeña fiesta, recibí una llamada de una empresa para la cual había solicitado un trabajo de media jornada como analista de prensa. Me invitaron a la entrevista. Aunque esperé haberles causado buena impresión, no quería hacerme demasiadas ilusiones. En los últimos meses me había llevado tantas decepciones y negativas, que hasta pensé en pasar al Plan B y comenzar a trabajar como freelance.
Un día después de la entrevista, el acontecimiento: ¡la empresa se había decantado por mi!
Hoy ha sido mi primer día de trabajo y como bienvenida hasta me han regalado un ramo de flores, el cual se encuentra sobre mi nueva mesa de trabajo. A partir de ahora estaré ahí sentada todas las mañanas y mientras trabajo podré disfrutar de la puesta de sol.
Se han cumplido varios sueños: Tengo un curro, lo puedo seguir combinando con plan B y estoy en pleno corazón de Berlín. Todo es tal y como me lo había imaginado. A veces hay que visualizar los sueños para que éstos se puedan cumplir.