martes, 5 de octubre de 2010

¿Cómo que con el „suelo“ primero? - Wie, mit dem “Boden” zuerst?

A ver…aunque ya lleve unos meses en Alemania (la última vez fue hace casi 20 años, ¡que se dice pronto!) y al ser medio alemana sepa mucho sobre la cultura, siguen habiendo ciertas cosas a las que todavía me tengo que acostumbrar. De momento ya he entendido que, por ejemplo en los videoclubes, tenga que ir a la caja con la tarjeta del código de la película que se encuentra en la estantería y no con el DVD vacío, tal y como se hace en España, pero lo del reciclaje también se las trae.

Hace poco estuve en el súper para reciclar mis botellas vacías de plástico en la máquina automática. Hasta el momento toda había ido de maravilla…pero aquel día y al introducir la segunda botella (tenía unas diez), la máquina empezó a pitar y a escupirme la botella de vuelta. “Con el suelo primero”, decía el display [suelo=Boden], donde también se te avisa de la cantidad de dinero que se devolverá por botella [25 céntimos]. Nuevamente la intenté introducir. Piiiip. Escupitazo. Otra vez. Piiiip. Escupitazo. “Con el suelo primero”, decía el display y yo no entendí nada. “¿Cómo que con el suelo primero?”, me pregunté a mi misma y de veras que me dio por mirar al suelo y luego desesperadamente hacia atrás para preguntarle a alguien. Al no haber nadie, apreté el botón de ayuda de la máquina. Diez segundos después llegó una empleada con una bata blanca - muy apropiada para la situación - y me explicó que debía meter en el tubo las botellas al revés, es decir, con el tapón mirando hacia mí. “Ah vale”, pensé, “así que con suelo se refieren a la base de la botella…”.

No sabía que ésa era la denominación, pues en España esta palabra se utiliza de manera mucho más coloquial: culo (de la botella). Bueno, yo creo que en los correspondientes idiomas ni suelo ni culo son las palabras adecuadas. ¡Qué lioso!


Also...obwohl ich jetzt schon seit einigen Monaten wieder in Deutschland lebe (das letzte Mal ist immerhin schon fast 20 Jahre her!) und ich als halb Deutsche doch vieles weiß, gibt es immer noch so ein paar Sachen, an die ich mich noch gewöhnen muss. Mittlerweile habe ich schon verstanden, dass ich z.B. im Videoclub mit dem Kärtchen des Filmcodes, das auf dem Regal steht, zur Kasse gehen muss und nicht mit der leeren DVD-Hülle, wie man es in Spanien macht, aber sogar das Recyclen hat hier seine Tücken.

Neulich war ich im Supermarkt, um meine leeren Plastikflaschen mit dem Umweltzeichen in dem jeweiligen Automaten zu entsorgen. Bis jetzt hatte es auch wunderbar geklappt... aber an dem Tag und beim Einschieben der zweiten Flasche (ich hatte insgesamt so um die zehn) fing der Automat plötzlich an zu piepen und spuckte mir die Flasche entgegen. „Mit dem Boden zuerst“, hieß es auf dem Display, das auch angibt, wieviel Geld man für die jeweiligen Flaschen zurückbekommt. Ich schob die Flasche wieder rein. Piep. Spuck. Nochmal. Piep. Spuck. „Mit dem Boden zuerst“ hieß es wieder und ich verstand nur Bahnhof. „Wie, mit dem Boden zuerst?“, fragte ich mich innerlich und schaute tatsächlich auf den Fußboden, dann verzweifelt um mich herum, um jemanden zu fragen. Es war niemand da, also drückte ich auf den grünen Hilferufknopf des Automatens. Zehn Sekunden später kam eine Angestellte im weißen Kittel- sehr passend für die Situation- und erklärte mir, dass die Flasche verkehrt herum, also mit dem Stöpsel zu mir, in das Rohr hineingeschoben werden musste. „Ach so“, dachte ich dann, „mit Boden ist also der Grund der Flasche gemeint...“.

Ich hatte keine Ahnung, dass das so heißt, denn in Spanien wird dies etwas umgangsprachlicher gehandhabt. Dort wird das Wort culo benutzt, was übersetzt Hintern bedeutet. Naja, ich denke, weder das eine noch das andere Wort ist in den jeweiligen Sprachen angepasst. So kommt man doch völlig durcheinander!

No hay comentarios:

Publicar un comentario